Le rôle principal du réviseur et traducteur consiste à réviser les textes d’une équipe de traducteurs et de fournir l’encadrement nécessaire pour le développement des traducteurs, d’assurer la qualité de la langue et le respect des échéanciers.
- Réviser et corriger les textes traduits par les traducteurs.
- Évaluer régulièrement la qualité du travail des traducteurs et fournir les recommandations nécessaires.
- Participer à l’encadrement des stagiaires. Voir à l’orientation et à la formation des nouveaux traducteurs et réviseurs.
- Collaborer avec le directeur du service de traduction, lorsque nécessaire, pour obtenir des clarifications et des renseignements pertinents pour le travail à effectuer.
- Respecter les délais négociés.
- Recommander l’ajout de termes aux bases terminologiques.
- Traduire divers textes en respectant les normes qualitatives et quantitatives de traduction.
- Établir et conserver de bonnes relations de travail avec les autres membres de l’équipe.
- Être titulaire d’un diplôme universitaire en traduction.
- Compter au moins cinq années d’expérience en traduction et deux années d’expérience en révision.
- Être membre agréé d’une association professionnelle de traducteurs reconnue.
- Connaître et maîtriser les méthodes, les outils et les procédures courantes de traduction.
- Faire preuve d’initiative, d’autonomie, d’organisation et de bon jugement.
- Faire preuve de rigueur et de minutie.
- Démontrer des aptitudes en accompagnement professionnel.
- Avoir de l’expérience avec un logiciel de mémoire de traduction. Une expérience avec le logiciel Memoq est un atout
Suite Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint, Outlook, Teams), Antidote, Memoq.
Apply online
Translation